-
1 comme par le passé
нареч.общ. как преждеФранцузско-русский универсальный словарь > comme par le passé
-
2 végéter comme par le passé
végéter comme par le passéživořit jako dříve -
3 par le passé
(как) когда-то, (как) прежде, (как) в былые временаElle m'observa avec plus d'attention que par le passé. (A. France, (GL).) — Она следила за мной более внимательно, чем прежде.
-
4 passé
I.passe1 [pαs]feminine nounb. [de prostituée] c'est 200 € la passe it is 200 euros a timeII.masculine noun( = passe-partout)* * *
I(colloq) pɑs nom masculin1) ( passe-partout) master key2) ( laissez-passer) pass
II pɑs1) Sport pass2) (de prestidigitateur, torero) pass3) ( situation)être dans une passe difficile/une mauvaise passe — to be going through a difficult/a bad patch
* * *pɒs1. nf1) SPORT pass2) (magnétique) pass3) NAVIGATION channel2. nm(passe-partout) master key, skeleton key* * *A ○nm1 ( passe-partout) master key;2 ( laissez-passer) pass.B nf1 Sport pass; faire une passe to pass the ball (à to);2 (de prestidigitateur, torero) pass;3 (de magnétiseur, d'hypnotiseur) pass; il m'a fait des passes he made passes over me;4 ◑( de prostituée) trick○; faire une passe to turn a trick○; le prix d'une passe the cost of a trick;5 ( situation) être dans une passe difficile/une mauvaise passe to be going through a difficult/bad patch; être en passe de faire to be (well) on the way to doing; c'est une méthode révolue ou en passe de l'être it's an outdated method or soon will be;I2. [révolu]elle songeait au temps passé she was thinking of times ou days gone by4. [teinte, fleur] faded————————nom masculin1. [temps révolu]oublions le passé let bygones be bygones, let's forget the pastc'est du passé, tout ça it's all in the past ou it's all behind us now2. [d'une personne, d'une ville] pastpassé simple ou historique simple past, past historicvoir aussi link=pluriel plurielpar le passé locution adverbialeil est beaucoup plus indulgent que par le passé he's much more indulgent than before ou than he used to besoyons amis, comme par le passé let's be friends, like beforeII[pase] préposition -
5 passé
-
6 passé
-e1. про́шлый, проше́дший; уше́дший; мину́вший;la semaine \passée — на про́шлой <на проше́дшей> неде́ле; le temps \passé — уше́дшее <мину́вшее, было́е> вре́мя; les événements \passés — проше́дшие <мину́вшие> собы́тия; il est dix heures \passées — оди́ннадцатый часl'an \passé — в про́шлом <проше́дшем, мину́вшем> году́;
2. (d'un fruit, d'une couleur) перезре́лый; увя́дший; вы́цветший, поблёкший (flétri);une couleur \passée — поблёкший цветun fruit \passé — перезре́лый плод;
3. gram. проше́дшего вре́мени G;le participe \passé — прича́стие проше́дшего вре́мени
■ prép. passé1. по́сле (+ G); по истече́нии (+ G) littér.;\passé minuit, la porte est fermée — по́сле полу́ночи дверь закры́та
2. за (+); пройдя́ (+ A);\passé le carrefour, vous tournerez à gauche — по́сле перекрёстка < за перекрёстком> [вы] повернёте нале́во
■ m1. про́шлое, было́е, мину́вшее (plus élevé.);les vestiges du \passé — следы́ про́шлого; l'héritage du \passé — насле́дие про́шлого; c'est du \passé [— э́то] де́ло про́шлое; situer un événement dans le \passé — локализова́ть ipf. et pf. — собы́тие в про́шлом; определя́ть/определи́ть ме́сто собы́тия в исто́рии; le \passé d'un peuple — исто́рия <про́шлое> наро́да; comme par le \passé — как ра́ньше, как пре́жде; se pencher sur son \passé — погружа́ться/погрузи́ться в воспомина́ния о про́шлом Со было́м): vivre dans le \passé — жить ipf. про́шлым; fouiller dans le \passé de qn. — ры́ться ipf. в чьём-л. про́шломévoquer (rappeler) le \passé — вспомина́ть/вспо́мнить про́шлое <было́е, мину́вшее>;
2. gram. проше́дшее [вре́мя];conjuguer un verbe au \passé — спряга́ть/ про= глаго́л в проше́дшем вре́мени; le \passé simple (défini) — проше́дшее просто́е (прете́рит); le \passé antérieur — проше́дшее предше́ствующее; le \passé composé (surcomposé) — проше́дшее сло́жное (сверхсло́жное)mettre un verbe au \passé — ста́вить/по= глаго́л в проше́дшее вре́мя;
-
7 par
prép.1. (lieu) че́рез (+ A); по (+ D) se traduit par 1 seul;passer par des épreuves — проходи́ть/ пройти́ че́рез испыта́ния; regarder (jeter qch.) par la fenêtre — смотре́ть/по= (выбра́сывать/вы́бросить что-л.) в окно́; sortir par la porte — выходи́ть/вы́йти в дверь; par le passage souterrain — по подзе́мн|ому перехо́ду, -ым перехо́дом; par cette route — по э́той доро́ге, э́той дорого́й; par le chemin le plus court — са́мым коро́тким путём; le bruit s'est répandu par tout le village — слух разошёлся по всей дере́вне; de par le monde — по све́ту; par monts et par vaux — по гора́м и дола́м; повсю́ду (partout); voyager par terre, par mer, par la voie aérienne — путеше́ствовать ipf. но су́ше <су́шей>i — но мо́рю <мо́рем>, по во́здуху <возду́шным путём>; tomber par terre — па́дать/упа́сть на зе́млю; être assis par terre — сиде́ть ipf. на земле́; passer par la poste — заходи́ть/зайти́ на по́чту;aller à Sotchi par Moscou — е́хать ipf. в Со́чи че́рез Москву́;
par ici здесь; сюда́;par-là там; туда́; par-ci, par-là и тут и там; всю́ду; со всех сторо́н; par en bas, par le bas внизу́; ни́зом; par en haut, par le haut по́верху; по ве́рхней доро́ге; par-devant спе́реди; впереди́; par-derrière сза́ди; позади́ 2. (temps) в (+ A), 1 seul;il sort par tous les temps — он гуля́ет в любу́ю пого́ду; par le temps qui court — в на́ше <в ны́нешнее fam.> вре́мя; comme par le passé — как пре́жде, как в былы́е времена́ < дни>; par un matin de printemps [— как-то] весе́нним у́тром; par une nuit sans lune [— как-то] безлу́нной но́чью; par moments — времена́ми, и́зредкаpar beau temps (temps de brouillard, de pluie) — в хоро́шую (в тума́нную, в дождли́вую) пого́ду;
3. (manière) seul; по;boire par petites gorgées — пить ipf. ма́ленькими глотка́ми; le vent souffle par rafales — ве́тер ду́ет поры́вами; procéder par ordre — де́йствовать ipf. по поря́дку; par ordre chronologique (alphabétique) — в хронологи́ческом (в алфави́тном) поря́дке;avancer par groupes — продвига́ться ipf. вперёд гру́ппами;
par cœur наизу́сть;par exemple наприме́р; par exception в ви́де исключе́ния; par trop... чересчу́р; par excellence преиму́щественно, по преиму́ществу 4. (moyen) seul; по; из; на; с; за;par ses propres moyens — свои́ми сре́дствами <си́лами (forces)); par ce moyen — таки́м путём; с по́мощью э́того сре́дства; par la force — си́лой; par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; voyager par le train (par avion) — путеше́ствовать ipf. по́ездом (самолётом); partir par le premier train — уезжа́ть/уе́хать [с] пе́рвым по́ездом; expédier une lettre par la poste (par avion) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ по по́чте <авиапо́чтой>; répondre par retour du courrier — посыла́ть/посла́ть отве́т с обра́тной по́чтой; la porte est fermée par un verrou — дверь закры́та на засо́в; je l'ai appris par le journal — я узна́л э́то из газе́ты; répondre par oui ou par non (par le silence) — отвеча́ть/отве́тить да и́ли нет (молча́нием); appeler qn. par son nom — называ́ть/назва́ть кого́-л. по и́мени <по фами́лии>; ce mot se termine par un signe mou — э́то сло́во оканчи́вается на мя́гкий знак; multiplier (diviser) par trois — умножа́ть/умно́жить (дели́ть/раз=) на три; il faut le prendre par les sentiments — на́до возде́йствовать на его́ чу́вства; на́до бить на [его́] чу́вства; on ne sait pas par quel bout le prendre — не зна́ешь, с како́й стороны́ к нему́ подступи́ться; prendre par la taille (le bras) — брать/взять за та́лию (за́ руку); mener qn. par le bout du nez — вить ipf. верёвки из кого́-л.; tiré par les cheveux — притя́нуто за во́лосыpar tous les moyens — любы́ми сре́дствами, любы́м путём;
5. (cause) из; по; ра́ди;par intérêt — ра́ди вы́годы; из коры́сти vx.; par avarice — из <по> ску́пости; par curiosité — из любопы́тства; par pitié — из жа́лости; par nécessité — по необходи́мости; par quel hasard? — каки́ми су́дьбами?;par devoir — из чу́вства до́лга;
par hasard неча́янно, случа́йно;par bonheur (malheur) к сча́стью (с несча́стью); par miracle чу́дом; par accident случа́йно; par conséquent сле́довательно 6. (agent) seul; у + G; (écrivain) G seul; ( peintre) рабо́ты + G; or + G; че́рез + G;il a été fusillé par les nazis — он был расстре́лян наци́стами; la ville a,été détruite par les bombardements — го́род был разру́шен бомбардиро́вками;l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция, чело́века челове́ком;
faire faire un costume par son tailleur — шить/с= костю́м у своего́ портно́го; il a fait porter la lettre par son fils — он поручи́л сы́ну доста́вить письмо́; il ne fait rien par lui-même — он ничего́ не де́лает сам; ce fait par lui-même... — э́тот факт сам по себе́...; Guerre et Paix par Tolstoï «— Война́ и мир» Толсто́го; le portrait d'Erasme par Holbein — портре́т Эра́зма [Роттерда́мского] рабо́ты Гольбе́йна; je l'ai appris par mes voisins — я э́то узна́л от <че́рез> сосе́дейil a été soigné par un bon médecin — он лечи́лся у хоро́шего врача́, ∑ его́ лечи́л хоро́ший врач;
7. (distributif) в; на; по;seul;plusieurs fois par jour — по не́скольку раз в день < на день>; demander 10 francs par personne — тре́бовать/по= по де́сять фра́нков с челове́ка (на челове́ка>; heure par heure — час за ча́сом; dix mètres carrés par personne — по де́сять квадра́тных ме́тров на челове́ка; entrez deux par deux — входи́те по дво́е; s'en aller par [groupes de] deux — уходи́ть/ уйти́ [гру́ппами] по дво́е; acheter par caisses entières — закупа́ть/закупи́ть це́лыми я́щикамиdeux fois par semaine — два́жды в неде́лю;
8. (avec commencer) с (+ G);je commence par la fin. — начну́ с конца́; il commença par nous raconter son voyage — он на́чал с расска́за о свое́й пое́здкеpar qui je commence? — с кого́ мне начина́ть;
║ (avec finir)! seult.;cela se terminera par une catastrophe — э́то ко́нчится катастро́фой; il a fini par s'en aller — наконе́ц[-то] он ушёл; il termine par où il aurait dû commencer — он конча́ет тем, с чего́ до́лжен был бы нача́ть«Tout finit par des chansons» — всё конча́ется пе́снями;
9. (au nom de):de par la loi — и́менем зако́наde par le roi — и́менем короля́;
-
8 par
par [paʀ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━b. (moyen, manière) par le train by traind. (lieu, direction) ( = en passant par) by ; ( = en traversant) through ; (suivi d'un nom propre) via ; ( = en longeant) along• par où sont-ils entrés ? how did they get in?• par où est-il venu ? which way did he come?f. ( = pendant) par une belle nuit d'été on a beautiful summer night• sortir par moins 10° to go out when it's minus 10°* * *paʀ
1.
1) ( indiquant un trajet)entre par le garage/par la porte du garage — come in through the garage/by the garage door
il est passé par tous les échelons — fig he worked his way up through the ranks
pour aller à Rome, je passe par Milan — to get to Rome, I go via ou through Milan
le peintre a terminé or fini par la cuisine — the painter did the kitchen last
2) ( indiquant un lieu)ils sortent même par moins 40° — they go outdoors even when it's minus 40°
par deux/trois fois — on two/three occasions
par jour/semaine/an — a day/week/year
par personne or habitant — per person ou head
deux par deux — [travailler] in twos; [marcher] two by two
5) ( introduit un complément d'agent) by6) ( indiquant le moyen) by7) ( indiquant la manière) in8) ( indiquant la cause)l'accident est arrivé par sa faute — it was his/her fault that the accident happened
par ennui/jalousie — out of boredom/jealousy
9) ( indiquant un intermédiaire) through
2.
de par locution prépositive fml1) ( partout dans) throughout, all overvoyager de par le monde — to travel all over ou throughout the world
2) ( à cause de)* * *paʀ prépL'interface a été conçue par des graphistes. — The interface was designed by graphic designers.
2) (manière) withSon nom commence par un H. — His name begins with H.
3) (motif) out of4) (lieu, stade intermédiaire) throughIl faut passer par Lyon pour aller à Marseille. — You have to go through Lyons to get to Marseilles.
Il vaut mieux passer par la côte. — It's better to go by the coast.
Nous sommes passés par Lyon pour aller à Grenoble. — We went via Lyons to Grenoble.
Il faut passer par la douane avant de prendre l'avion. — You have to go through customs before boarding the plane.
Il faut passer par ici pour y arriver. — You have to go this way to get there., (= dans le coin) round here
Il y a beaucoup de touristes par ici. — There are lots of tourists round here.
par-ci, par-là — here and there
par la fenêtre [jeter, regarder] — out of the window
Elle regardait par la fenêtre. — She was looking out of the window.
par jour — a day, per day
3 par jour — 3 a day, 3 per day
Prenez trois cachets par jour. — Take three tablets a day., Take three tablets per day.
Le voyage coûte deux cents euros par personne. — The trip costs two hundred euros per person.
deux par deux [arriver, être reçu] — two at a time, [marcher, se ranger] in twos
Les élèves sont entrés deux par deux. — The pupils went in two by two.
* * *A prép1 ( indiquant un trajet) entre par le garage/par la porte du garage lit come in through the garage/by the garage door; il a pris par les champs he cut across the fields; il est entré dans la compagnie par la petite porte fig he got into the company through the back door; il est passé par tous les échelons fig he worked his way up through the ranks; pour aller à Rome, je passe par Milan to get to Rome, I go via ou by Milan; prends or passe par le chemin au lieu de passer par la route take the path instead of going by the road; elle est arrivée par la droite she came from the right; errer par les rues to wander through the streets; voyager par le monde to travel all over ou throughout the world; le peintre a terminé or fini par la cuisine the painter did the kitchen last;3 ( indiquant une circonstance) par le passé in the past; par une belle journée d'été on a beautiful summer's day; par ce froid/cette chaleur in this cold weather/this heat; ils sortent même par moins 40°C they go outdoors even when it's minus 40°C; par deux/trois fois on two/three occasions;4 ( indiquant une répartition) par jour/semaine/an a day/week/year; les conférences auront lieu un lundi par mois the lectures will take place once a month on a Monday; par personne or habitant per person ou head; par tête Écon per capita; travailler par petits groupes to work in small groups; deux par deux [travailler] in twos; [marcher] two by two; les touristes sont arrivés par centaines/bus entiers tourists arrived by the hundred/the coachload;5 ( introduit un complément d'agent) by; baignée par une douce lumière bathed in soft light; être pris par son travail to be taken up with one's work;6 ( indiquant le moyen) by; régler/payer par carte de crédit to pay by credit card;8 ( indiquant la cause) l'accident est arrivé par sa faute it was his/her fault that the accident happened; par ennui/jalousie out of boredom/jealousy;9 ( indiquant un intermédiaire) through; tu peux me faire passer le livre par ta sœur you can get the book to me via your sister.1 ( partout dans) throughout, all over; avoir des amis de par le monde to have friends throughout ou all over the world;I[par] nom masculin[au golf] parII[par] préposition1. [indiquant la direction, le parcours] by[en traversant un lieu] throughil est arrivé par la gauche/par la droite/par le nord he arrived from the left/the right/the northfaut-il passer par Paris? do we have to go through ou via Paris?[indiquant la position]2. [pendant]par grand froid/grosse chaleur in extreme cold/intense heatpar moments at times, from time to time3. [indiquant le moyen, la manière] byenvoyer quelque chose par avion/télex to send something by airmail/telexpar air/terre/mer by air/land/seavoyager par avion to travel by plane, to flyrépondre par oui ou par non/par la négative to answer yes or no/in the negativeobtenir quelque chose par la force/la douceur to obtain something by force/through kindnessje suis avec toi par la pensée I'm thinking of you, my thoughts are with you4. [indiquant la cause, l'origine]faire quelque chose par habitude/caprice/plaisir/paresse to do something out of habit/on a whim/for the pleasure of it/out of laziness5. [introduisant le complément d'agent] byle logiciel est protégé par un code the software is protected by ou with a codeje l'ai appris par elle I heard it from her, I learned of it through herils veulent le faire par eux-mêmes they want to do it by ou for themselveselles se sont rencontrées par son intermédiaire they met through him/her6. [emploi distributif]une heure par jour one hour a ou per dayils arrivaient par petits groupes/centaines they arrived in small groups/in their hundreds7. [avec les verbes 'commencer' et 'finir']ça finira par arriver/par ressembler à quelque chose it will end up happening/looking like something————————de par locution prépositionnelle1. [par l'ordre de]2. (littéraire) [dans l'espace] throughoutde par le monde all over ou throughout the world3. [du fait de] by virtue ofpar-ci par-là locution adverbiale1. [dans l'espace] here and there3. [marquant la répétition]avec lui, c'est mon yacht par-ci, mon avion personnel par-là it's my yacht this, my plane that, all the time with him -
9 par l'opération du Saint-Esprit
разг.чудом, чудесным, таинственным образомCinq minutes après, plus de Bouvard: effacé de la surface du monde. Sans les traces de patins devant la porte, on aurait pu croire que Mme Tira avait été transportée ici par la fameuse opération du Saint-Esprit. (J. Giono, Un Roi sans divertissement.) — Через пять минут Бувара как не бывало: исчез с лица земли. Если бы не следы полозьев у дверей, можно было бы подумать, что мадам Тим была доставлена сюда святым духом.
Avant, on entrait à Cesteron comme au cloître [...] et, souvent, on y restait jusqu'à la mort. Maintenant, on passe par Cesteron. Bien sûr cela ne supprime pas tous les gâteux, ni tous les déments précoces, comme par l'opération du Saint-Esprit. (A. Soubiran, Au revoir, docteur Roch.) — Раньше в больницу Сестерон поступали как в монастырь [...] и часто оставались там до самой смерти. А теперь там не задерживаются. Конечно, это не значит, что как по мановению волшебной палочки, исчезли все маразматики и слабоумные.
Dictionnaire français-russe des idiomes > par l'opération du Saint-Esprit
-
10 comme
1. как, как и; то́чно, сло́вно, подо́бно (+ D), так же как; подо́бно тому́, как; se traduit aussi par des adjectifs composés ou le substantif à l'l;le fils comme le père est un virtuose — сын, как и оте́ц, виртуо́з; tout comme son frère il est fort en math. [— так же] как и его́ брат, он силён в матема́тике; je l'ai vu tout comme je vous vois — я его́ ви́дел, как вас сейча́с [ви́жу]; c'est une ville comme une autre — го́род как го́род; croire dur. comme fer — ве́рить ipf. твёрдо <непоколеби́мо>; blanc comme neige — бе́лый как снег, белосне́жный; rapide comme l'éclair — бы́стрый как мо́лния, молниено́сный; partir comme une flèche — помча́ться pf. стрело́й; il mange comme quatre — он ест за четверы́х ║ c'est tout comme: je n'ai pas encore fini, mais c'est tout comme — я ещё не око́нчил, но э́то всё равно́; il n'a rien fait ou c'est tout comme — он ничего́ и́ли почти́ ничего́ не сде́лалil filait comme le vent — он лете́л как ве́тер;
2. (pour introduire un exemple) [тако́й] как, наприме́р (par exemple);des gens comme vous et moi — лю́ди, таки́е как мы с ва́ми; un homme intelligent comme toi — тако́й у́мный челове́к, как тыles céréales comme le blé, le seigle, l'avoine... — зерновы́е, таки́е как пшени́ца, рожь, овёс...;
tout s'est passé comme je vous l'ai dit — всё произошло́, как я вам говори́л <сказа́л>
3. (comparaison approximative) как [бу́дто], почти́, сло́вно, то́чно; вро́де как, вро́де бы;j'étais comme cloué sur place — я был как бу́дто прико́ван к ме́сту; je sens comme des élancements dans l'épaule — я чу́вствую каку́ю-то дёргающую боль в плече́; ils virent comme une lueur au loin — вдали́ они́ уви́дели что-то -похо́жее на свет ║ comme si — как бу́дто, сло́вно, то́чно; вро́де; как [бы]; как [бу́дто] бы; похо́же на то, что; как е́сли бы; elle a nié comme si elle était innocente — она́ отрица́ла, как е́сли бы была́ невино́вна; il s'est fâché comme si c'était à lui que je m'adressais — он рассерди́лся, как бу́дто я обраща́лся к нему́; comme si tu ne le savais pas qu'il est menteur [— как] бу́дто <неуже́ли> ты не знал, что он врун < лгун>; elle s'avança comme si elle voulait lui parler — она́ подошла́, сло́вно жела́я за́говорить с ним; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́лоil restait sans bouger comme mort — он лежа́л не дви́гаясь, как мёртвый;
4. (qualité) как, в ка́честве;devant l'adjectif peut s'omettre:on le traite comme un ennemi — с ним обраща́ются как с враго́м; il joue un rôle important comme ministre de la Culture — как мини́стр <в ка́честве мини́стра> культу́ры он игра́ет ва́жную роль; qui est-ce que tu a pris comme secrétaire? — кого́ ты взял в ка́честве секре́таря? ║ travailleur comme il est, il réussira — тако́й тру́женик, как он, добьётся успе́ха; при тако́м трудолю́бии, как у него́, всё полу́чится; intelligent comme il est, il ne peut avoir écrit cela — не мо́жет быть, что́бы тако́й у́мный челове́к, как он, смог тако́е написа́ть; comme aîné, il aurait pu te donner un conseil — так как <поско́льку> он ста́рший, он мог бы дать тебе́ сове́т; je m'adresse à vous comme au responsable de l'entreprise — обраща́юсь к вам как к отве́тственному за де́ло ║ comme travail, c'est intéressant — что каса́ется рабо́ты, то э́то интере́сноje considère cela comme très important — я счита́ю э́то о́чень ва́жным;
5. (expressions):ma fille est haute comme ça — моя́ дочь ∫ вот тако́го ро́ста <вот така́я>; je suis peut-être bête, mais je suis comme ça — возмо́жно я [и] глуп, но уж како́й есть; des hommes comme ça on n'en voit pas tous les jours — таки́е лю́ди на у́лице не валя́ются fam.; j'ai fini mon travail, comme ça je puis aller au cinéma — я ко́нчил рабо́ту и, пожа́луй, [тепе́рь] могу́ сходи́ть в кино́; comment ça va? comme [Comme ci,] comme ça — как дела́? — Так себе́; il m'a dit comme ça que je ne suis bon à rien pop. — он мне про́сто сказа́л, что я никуда́ не гожу́сь; alors, comme ça, vous ne me reconnaissez plus — что же, вы меня́ бо́льше не узнаёте? ║ comme de bien entendu — самб собо́й разуме́ется; comme de juste — как и полага́ется ║ comme il faut — как ну́жно, как сле́дует v. falloir; il est malin ∫ comme il y en a peu (comme pas un) — тако́го хитре́ца бо́льше не сы́щешь; он хитре́ц, каки́х ма́ло; он хитёр как никто́comme ça — так; тако́й;
║ fam.:il a comme qui dirait, du plomb dans l'aile — он. по-ви́димому, в тяжёлом положе́нии 1) (disant que) [о том,] что...;comme qui dirait (devant une expression) — сло́вно, как;
écris une lettre comme quoi j'étais malade — напиши́ письмо́, что я был бо́лен
2) (ce qui prouve que) ведь;comme quoi les absents ont toujours tort — ведь отсу́тствующие всегда́ винова́ты
║ comme tout о́чень, так;c'est gentil comme tout d'être venu — как ми́ло, что вы пришли́; ce jeu est amusant comme tout — э́то о́чень заня́тно; В (conj. de cause) — так как (du moment que); — поско́льку (dans la mesure où); comme tu n'as pas téléphoné, je te croyais parti — так как <поско́льку> ты не позвони́л, я ду́мал, что ты уе́хал;il est mignon comme tout ce petit — он тако́й ми́лый, э́тот кро́шка;
C (conj. de temps) как; когда́; в то вре́мя, как; с (+);il est rentré comme la nuit tombait — он верну́лся с наступле́нием но́чиil partait juste comme j'entrais — он уходи́л как раз тогда́, когда́ я входи́л;
COMME %=2 adv.1. (comment) как, каки́м о́бразом;voici comme les choses se sont passées — вот как <каки́м о́бразом> всё произошло́; je suis arrivé chez moi sans savoir comme fam. — уж не зна́ю, как я пришёл домо́й; Dieu sait comme! — бог зна́ет как!; il faut voir comme — и ещё как; из рук вон пло́хоvous ne savez pas comme il parle de vous — вы не зна́ете, как <в каки́х выраже́ниях> он говори́т о вас;
comme tu as grandi! — как ты вы́рос!; vous avez vu comme il a rougi! — вы ви́дели, как он покрасне́л!comme il est triste! — како́й он гру́стный! ;
-
11 jeter son bonnet par-dessus les moulins
(jeter son bonnet [или sa coiffe] par-dessus les moulins)1) уст. не знать, чем закончить рассказ, остановиться на полуслове; оборвать свое повествованиеVoilà ce que Moreuil m'a dit, espérant que je vous le manderais. Je jette mon bonnet par-dessus les moulins, et je ne sais rien du reste. (Mme de Sévigné, Lettres à Mme de Grignan.) — Вот что сообщил мне Морей в надежде, что все вам будет передано. Больше я ничего не знаю и на этом заканчиваю свое повествование.
Mais elle était trop avisée pour courir une chance aussi incertaine. Que, passé trente ans, on se résigne à jeter la coiffe de sainte Catherine par-dessus les moulins, passe! Mais, si jeune encore... il faudrait être folle... (P. Margueritte, Jouir.) — Но она была слишком себе на уме, чтобы так рисковать. Если девушка, которой перевалило за тридцать, пускается во все тяжкие, это еще куда ни шло! Но для нее, такой молодой... это было бы просто безумием!..
On avait vu des choses bien plus extraordinaires; des pères de famille, irréprochables jusqu'à la cinquantaine, et un beau matin, enragés comme des boucs, jetant les bonnets par-dessus les moulins pour le premier jupon venu... (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Видывали и не такое: безукоризненные до пятидесяти лет отцы семейств в одно прекрасное утро, словно бешеные козлы, забывают все ради первой подвернувшейся юбки.
3) отбросить, забросить- Laquelle aimez-vous mieux de nous deux? - Laquelle aimes-tu mieux? dit carrément Margueritte, qui jette le vous par-dessus les moulins et se plante devant moi. (J. Vallès, L'enfant.) — - Кто из нас двух вам больше нравится? - Какая тебе больше нравится? - смело спрашивает меня Маргарита, отбрасывая бесцеремонно "вам" и уставившись на меня.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter son bonnet par-dessus les moulins
-
12 j'en passe
разг.C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.
... Les plus célèbres couples d'amants, Didon - Enée, Tristan - Iseult, Manon - des Grieux. J'en passe; une page de noms propres n'y suffirait pas. (A. Arnoux, Double chance.) —... Здесь могли бы быть прославленные влюбленные пары: Дидона и Эней, Тристан и Изольда, Манон и де Грие. О других я уже и не говорю: их имена не уместились бы и на целой странице.
-
13 heure par heure
loc. adv.(heure par heure [тж. d'heure en heure])1) каждый час, ежечасноPontoise. La situation semble s'aggraver d'heure en heure. La rivière a envahi les terrains riverains sur plusieurs centaines de mètres. Elle doit atteindre la cote d'alerte dimanche soir. (l'Humanité.) — Понтуаз. Положение ухудшается с каждым часом. Река залила прибрежные луга на много сотен метров. К завтрашнему вечеру вода, должно быть, достигнет критического уровня.
2) час за часом, постепенно, мало-помалуIl s'arrêta juste à l'endroit où ils s'étaient assis, où il lui avait déclamé les vers de Baudelaire sur la Beauté. Comme c'était loin, déjà! Et, heure par heure, il retrouva dans son souvenir tout ce qui s'était passé depuis. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Он остановился как раз на том месте, где они когда-то сидели, и где он читал ей вслух стихи Бодлера о красоте. Как это все было уже далеко! И час за часом он пережил мысленно все, что с тех пор произошло.
-
14 по-прежнему
comme par le passé, comme auparavant; comme d'habitude, comme toujours ( как обычно) -
15 по-прежнему
comme par le passé, comme auparavant; comme d'habitude, comme toujours ( как обычно)* * *prepos.gener. rester (rester imposable), toujours -
16 старый
ста́рая же́нщина — vieille femme
ста́рый-преста́рый — vieux comme les rues ( или comme le monde)
2) (прежний, древний) ancienста́рые времена́ — le temps jadis
ста́рый стиль — ancien style
3) ( давний) vieux; ancienста́рый друг — vieil ami
ста́рая и́стина — vérité ancienne
4) ( долго бывший в употреблении) vieux; usagéста́рый уче́бник — manuel usagé
ста́рое пла́тье — vieille robe
5) ( предшествующий) ancienверну́ться на ста́рую кварти́ру — retourner dans son ancien appartement
6) мн.ста́рые сущ. ( старики) — les vieux m pl
ста́рые и ма́лые — les jeunes et les vieux
••по ста́рой па́мяти — selon notre vieille habitude, comme par le passé
* * *adj1) gener. chargé d'ans, vieux, vieux comme les rues, vétusté, ancien (Etudier des machines plus robustes, remplacer les anciennes.), croulant2) med. âgé3) liter. malade, réchauffé, éculé4) milit. briscard, brisquard5) simpl. pourri, vioc, viocard, vioque -
17 по-старому
à la vieille mode; à l'ancienne mode; à la mode ancienne; comme toujours, comme d'habitude, comme par le passé -
18 старый
старый-престарый — vieux comme les rues ( или comme le monde)2) (прежний, древний) ancien3) ( давний) vieux; ancien4) (долго бывший в употреблении) vieux; usagé5) ( предшествующий) ancienвернуться на старую квартиру — retourner dans son ancien appartement6) мн.•• -
19 по-старому
à la vieille mode; à l'ancienne mode; à la mode ancienne; comme toujours, comme d'habitude, comme par le passé* * *prepos.gener. (в знач. наречия) vieux -
20 before
before [bɪˈfɔ:r]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. prepositionb. (place, position) devant• to appear before a court/a judge comparaître devant un tribunal/un juge2. adverb• I said before that... j'ai déjà dit que...3. conjunction• before I come/go/return avant mon arrivée/mon départ/mon retour* * *[bɪ'fɔː(r)] 1.1) ( earlier than) avantsix weeks before then — six semaines avant or auparavant
2) (in order, sequence) avant3) (in importance, priority) avantfor him, work comes before everything else — pour lui le travail passe avant tout
4) ( this side of) avant5) US ( in time expressions)6) ( in front of) devant7) ( confronting) face à2.adjective précédent3.the week/year before — la semaine/l'année précédente
adverb ( at an earlier time) avant4.1) ( in time)before I go, I would like to say that — avant de partir, je voudrais dire que
before he goes, I must remind him that — avant qu'il parte, il faut que je lui rappelle que
it was some time before she was able to walk again — il lui a fallu un certain temps pour pouvoir marcher de nouveau
oh, before I forget... — avant que j'oublie...
2) ( rather than) plutôt que3) ( or else)4) ( as necessary condition) pour que (+ subj)you have to show your ticket before they'll let you in — il faut que tu montres ton ticket pour qu'ils te laissent entrer
••before you know where you are... — on n'a pas le temps de dire ouf que...
См. также в других словарях:
par — 1. par [ par ] prép. • Xe; per 842; lat. per « à travers, au moyen de » I ♦ (Exprimant une relation de lieu ou de temps) A ♦ Lieu 1 ♦ À travers. Passer par la porte, le couloir. Jeter qqch., regarder par la fenêtre. Voyager par mer, air, terre … Encyclopédie Universelle
Passe-Partout (emission de television) — Passe Partout (émission de télévision) Pour les articles homonymes, voir Passe partout. Passe Partout est une émission de télévision québécoise s adressant aux jeunes enfants, financée par le Ministère de l Éducation du Québec (MEQ). Elle a été… … Wikipédia en Français
Passe-partout (émission de télévision) — Pour les articles homonymes, voir Passe partout. Passe Partout est une émission de télévision québécoise s adressant aux jeunes enfants, financée par le Ministère de l Éducation du Québec (MEQ). Elle a été diffusée sur les ondes de 1977 à 1998,… … Wikipédia en Français
comme — [ kɔm ] conj. et adv. • com Xe; cum 842; lat. quomodo « de quelle façon », auquel on a ajouté les sens de cum I ♦ Conj. et adv. 1 ♦ (Comparaison) De la même manière que, au même degré que. ⇒ également. Il a réussi comme son frère (cf. À l … Encyclopédie Universelle
Passe Découverte — Passe Navigo Navigo est le nom de la carte à puce sans contact, utilisant la technologie RFID ((en)Radio Frequency IDentification, radio identification), contenant les titres de transport utilisables en Île de France pour l accès aux réseaux RATP … Wikipédia en Français
Passe navigo — Navigo est le nom de la carte à puce sans contact, utilisant la technologie RFID ((en)Radio Frequency IDentification, radio identification), contenant les titres de transport utilisables en Île de France pour l accès aux réseaux RATP, SNCF et… … Wikipédia en Français
passe-passe — [ paspas ] n. m. inv. • 1530; jouer de passe passe 1420; de l impér. de passer redoublé ♦ Tour de passe passe : tour d adresse des jongleurs (vx), des prestidigitateurs. ⇒ escamotage. ♢ (XVIe) Fig. Tromperie, fourberie habile. « Ce tour de passe… … Encyclopédie Universelle
passe-temps — [ pastɑ̃ ] n. m. inv. • 1410; de passer et temps ♦ Ce qui fait passer agréablement le temps. ⇒ amusement, distraction, divertissement, jeu. C est son passe temps favori. ⇒ hobby (cf. Violon d Ingres). « Il préparait son bachot ou sa licence, mais … Encyclopédie Universelle
par — 1. (par) prép. 1° À travers. Il a passé par Bordeaux. Voyager par eau. Jeter quelque chose par la fenêtre. Les idées qui nous viennent par les sens. • Et pour vous faire outrage Il faudrait que par moi son fer se fît passage, ROTROU Antigone … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
passe-partout — [ paspartu ] n. m. inv. • 1567; de passer et partout 1 ♦ Clé servant à ouvrir plusieurs serrures. Passe partout de cambrioleur, de serrurier. ⇒ crochet, fam. 1. passe. 2 ♦ Grosse scie à lame large, sans monture, munie d une poignée à chaque… … Encyclopédie Universelle
comme — COMME. adv. de comparaison. De mesme que, ainsi que. Il est fait comme luy. froid comme glace. hardi comme un lion. faites comme cela. comme j espere. comme l on dit. comme vous voyez. je regarde cela comme chose non avenuë. je l estime comme… … Dictionnaire de l'Académie française